The Australian TV series’ New Gold Mountain ‘is worth watching, with dialogue in English & Cantonese

0

澳洲電視劇《新金山》值得一睇,對白為英語粵語(採用18世紀的廣東話)

來源:南澳中文报

Corrie Chen一直想要拍攝一部有關於華人在澳洲“淘金熱”時期的故事。 在2021年,隨著SBS首次涉足時代劇,導演的夢想成為現實。

這部一共四集的雄心勃勃的迷你劇《新金山New Gold Mountain》通過Leung Wei Shing(音譯:梁偉成)的眼睛講述了一個謀殺之謎,梁偉成是1857年試圖在Ballarat金礦發財的中國礦工領袖。
導演Corrie Chen曾執導過Wentworth和SBS的Homecoming Queens的劇集:“像這樣的機會在職業生涯中不會出現很多次……我覺得我一生都在為它做準備。
該節目主要以英語和粵語播出,並提供英語、繁體中文、簡體中文、越南語、韓語和阿拉伯語流媒體播放。
網上和部分華人社區對節目的支持讓Corrie感到不知所措。

‘第一步’

“淘金熱在澳大利亞人的心中一直是一種特別的癡迷,當然,在澳大利亞華人的心中,這是我們的起源故事。”Corrie說。
淘金熱引發了一大波華人移民到澳大利亞,到1861年,超過3%的澳大利亞人口出生在中國。

1994年,8歲的Corrie隨著全家人從中國臺灣搬到澳大利亞——小時候她就對淘金熱著迷。 長大後,她的家人朋友都是中國礦工的後裔。
她回憶說:“有了這種聯系,並擁有我可以查看的真實記錄,這些人長得像我,實際上存在於澳大利亞,確實滲透了內心深處的某些東西。”
“這讓我相信成為澳大利亞人並不一定意味著白人。”
中國礦工稱加利福尼亞的金礦為“金山”,而澳大利亞的金礦則被稱為“新金山”。 該系列並沒有回避那個時代的暴力、厭女症和種族主義,因為新移民——包括英國人、愛爾蘭人和蘇格蘭人——同時攻擊了該地區的中國礦工和高山族。
“我記得我們小時候去過Bendigo的黃金博物館……我看到一幅中國男人的傳統辮子被掛在樹枝上的素描,”Corrie回憶道。
“我認為那是我第一次接觸到種族主義……它在我對澳大利亞社會某些部分的看法中根深蒂固——我今天仍在試圖解開這些恐懼。”


“中國人也可以成為牛仔”

紐西蘭演員Yoson An曾在迪士尼真人版《花木蘭》中飾演主角。
“我非常興奮跳入《新金山》的世界和故事,能够將中國礦工和澳大利亞的故事在荧幕上變為現實。”An說。
Leung Wei Shing的原型是Fook Shing,一比特維多利亞時代的偵探頭目。
“對於一個1800年代的中國人來說,在一個主要由白人統治的世界裏成為一名排名靠前的偵探,這個人必須有一些前衛和不同的東西。”

Corrie說:“我對《新金山》的希望是,不僅亞裔澳大利亞人觀看節目並認為他們可以成為牛仔,而且可能非亞裔澳大利亞人觀看節目並認為,’哦,中國人也可以成為牛仔’。”


“觀眾會明白嗎?”

An在中國廣東和中國香港度過了他生命中的前六年,能說流利的粵語和普通話。
“我是看著很多港劇長大的,我從沒想過我能在一個節目中用粵語說一半對白,”他說。
Corrie說:“當你第一次嘗試做某事時,總會有很多恐懼,比如‘觀眾會明白嗎?’”
從英文劇本到粵語對話,再到英文字幕翻譯,過程十分複雜。
《新金山》可能是澳大利亞電視史上最多粵語對白的劇集。 由於故事講述的是18世紀的澳大利亞,當時移民來澳大利亞淘金的多數是說粵語的廣東人,跟現代粵語也有很大區別,所以劇集的場務兼粵語對白指導關晴怡Sam花盡心思地把18世紀廣東移民的用語和語調在劇集上重現。
由於演員來自不同背景,有的人來自澳門,有的是廣東移民後裔,其中一位主角在家裡只說國語,對粵語基本上是一竅不通。


新金山之旅

“當你試圖從這樣一個特定的敘述中講述一個故事時,這是一個非常棘手的空間,再加上不是整個團隊來自那個背景的人,”Corrie說:“它讓我們所有人都融入了一種合作風格,我們必須成為出色的溝通者。”
大流行延后了該系列的拍攝,使Corrie有額外的六個月時間來處理劇本。
Corrie想在她的作品中利用“文化衝突的力量”。
“對我來說,衝突不是東方與西方的衝突,而是真正要找到介於兩者之間的……以及能够理解故事雙方的力量。”
《新金山》可以在SBS頻道和SBS On Demand收看。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *